Ihan aina ei henkseleistä kuulu pauke
Kirjoittelen tässä tiedejournalismikurssin juttuja uusiksi, luonnollisesti englanniksi. Opettajalta ja luokkakaverilta saadut vedokset ovat täynnä korjauksia. Käytännössä joka rivillä on virhe. Ne ovat joko täysin idioottimaisia tai sitten vain idoottimaisia virheitä.
Kun näen korjaukset, alkaa nolottaa. Miten helvetissä minä en voi nähdä näitä virheitä rakenteissa tai ajatuksissa itse, samalla tavalla kuin suomeksi kirjoitetussa tekstissä? Myötähäpeän tunne on about samaa tasoa kuin katsoessa The Officen eli Konttorin päähenkilön David Brentin toilailuja. Paitsi että tätä ei voi pistää pauselle ja soittaa kavereille että "näittekö tätä viimestä jaksoa, ihan kauhee".
Jos tätä ei olisi absoluuttisen pakko tehdä niin olisin heittänyt pyyhkeen kehään jo ajat sitten. Ja silloin olisi jäänyt kokematta ainakin yksi ahaa-elämys, kun tajusin ensimmäisen jutturaadon kolmannen uudelleenkirjoituksen jälkeen että kyllä mun taidot riittää jo johonkin. Olen edennyt ehkä lahjakkaan 12-vuotiaan tasolta huolimattomaksi teini-ikäiseksi. Sellaiseksi vähän ahdistuneeksi teiniksi, jolla olisi paljon sanottavaa mutta sanat eivät vain mene oikeaan järjestykseen.
Ensi viikonloppuna tulee englantilainen reissututtu Stephen kylään ja tarkoitus on tehdä pientä roadtrippiä. Stephen on ehkä hauskin tyyppi jonka tapasin koko maailmanymprireissulla ja aivan käsittämätön moottoriturpa (nykyään hiihdonopettaja!) joten eiköhän siinä omakin englanti saa vähän brittiväriä. :D
Ohessa vielä kuva viikonlopun Halloween-bileistä, olin Pierluigi Collina. Lisää Facebookissa.



